Pular para o conteúdo

Prompt 0127 — PT-BR absoluto e comandos de slides (framework docs)

Prompt 0127 — PT-BR absoluto e comandos de slides (framework docs)

Seção intitulada “Prompt 0127 — PT-BR absoluto e comandos de slides (framework docs)”

Tornar a regra de português do Brasil absoluta na documentação de apresentações que tratamos (guia NotebookLM, README, prompts visão executiva, ativos recorte). Incluir ou ajustar a saída em dois a três comandos no máximo, em arquivos .txt, cada um completo e autocontido, descrevendo como cada slide deve ser gerado no NotebookLM conforme a regra visual de imagens. Usar como diretriz o conjunto de fontes listado em docs/apresentacoes/urls-framework-especificacao-docs.txt (URLs da especificação do framework no docs). Não pediu alterações fora desse escopo além do necessário para coerência.

  • PT-BR: substituição de vocabulário de Portugal (ficheiroarquivo, secção(ões)seção(ões), abstracto(s)abstrato(s), partilha/partilhadacompartilha/compartilhada) em guia-planejamento-prompts-notebooklm.md, prompts-planejamento-notebooklm/README.md, docs/apresentacoes/README.md, visao-executiva/prompts-imagens-notebooklm.md, visao-executiva/prompts-imagens-ativos-recorte-notebooklm.md.
  • Três comandos .txt em prompts-planejamento-notebooklm/: nb-cmd-framework-slides-bloco-01-fundacao.txt (slides 1–5), nb-cmd-framework-slides-bloco-02-pontos-de-vista-e-ciclos.txt (6–11), nb-cmd-framework-slides-bloco-03-riscos-sintese.txt (12–14), cada um com regra visual embutida, subset de URLs alinhado à lista oficial e instruções por slide (imagem A/B).
  • Ligações no guia-planejamento, README da pasta de prompts, docs/apresentacoes/README.md e nota em nb-02-chat-matriz-slides-imagens.txt apontando para o fluxo nb-cmd + nb-03.